- Let’s know Nasheed’s meaning -

Just another WordPress.com weblog

Ya Aiyuha As-Shaheed กันยายน 24, 2010

Filed under: Uncategorized — nasheedlyrics @ 3:55 pm
Nasheed : Ya Aiyuha As-Shaheed (O Martyr!)
Monshid: Abu Ali
Language: Arabic
Listen & Download : http://www.4shared.com/audio/kFjvlGa9/Ya_Ayuha_Shaheed.html

ياَ أَيُّهَا الشَّهِيْد             ياَ طاَهِرَ الدِّماَء **
أَبْشِرْ بِيَوْمِ عِيْدٍ      لِلرُّوْحِ فِي السَّمَاء  

       ياَ زِيْنَةَ الرِّجاَل              نَمْ نَوْمَةًٍ هَنِيَّه       
دِماَؤُكَ الزَّكِيَّة                تُعَطِّرُ الرِّمَال

[**]

 اَلْحُوْرُ فِي انْتِظاَرِكَ      وَالنُّوْرُ وَالْمَلاَئِك
فَاسْعَدْ بِخَيْرِ دَارٍ           مُنَعَّماً هُنالِكَ 

[**]

 قَدَّمْتَ لِلرَّحْمن       اَلرُّوْحُ بِاطْمِئْناَن   
وَقَلْبُكَ العُمْرَان         بِالْخَيْرِ وَالإِيْمَان  
ياَ أَيُّهاَ الشَّهِيْدَ           أَبْشِرْ بِيَوْمِ عِيْدٍ 

 

** โอ้ผู้เป็นชะฮีด                โอ้ผู้ชำระเลือดของท่านให้สะอาดพิสุทธิ์

จงรับแจ้งข่าวดีเถิด ถึงวันแห่งการรื่นเริง     ด้วยกับดวงวิญญาณในฟากฟ้า

แจ้งถึงการนอนพักอันบรมสุข                             โอ้บุรุษผู้สง่างาม

โลหิตของท่านบริสุทธิ์นัก      กลิ่นของมันย้อมให้หอมได้กระทั่งเม็ดทราย

[**]

 

ฮูร(นางสวรรค์)กำลังรอคอยท่าน      และรัศมีส่องสว่าง อีกทั้งมวลมลาอิกะฮฺ        

ดังนั้นจงชื่นสุขเถิดกับที่พักอันดียิ่ง    ช่างเป็นสถานที่อันชวนสุขอะไรเช่นนี้

[**]

  

ท่านได้ล่วงหน้าไปเพื่อพบกับอัรเราะฮฺมาน      จิตวิญญาณของท่านได้พบความสุขสงบ

และหัวใจของท่านก็ได้รับการเติมเต็ม               ด้วยกับความดีงาม และความศรัทธา

 โอ้ผู้เป็นชะฮีด                              จงรับแจ้งข่าวดีเถิด ด้วยกับวันแห่งการรื่นเริง   

 

Ya Ikhwati กันยายน 21, 2010

Filed under: Uncategorized — nasheedlyrics @ 4:09 pm

 

Nasheed : Ya Ikwati [O My Brothers]
Monshid: Abu Ali
Language: Arabic
Listen & Download : http://www.4shared.com/audio/y2P2j0Q8/YaIkwati.html

يَاإِخْوَتِيْ مَاذَانَقُوْل ؟ **
أَمْ حَزْنُنَا جَلَبَ الْبُكَاء
جَلَبَ الْبُكُاءَ لِصُحْبَةٍ
أَهْلِ الْمَحَبَّةِ وَالإِخَاء
عَاشُوْا عَلَى هَدْيِ النَّبِي
يَرْجُوْنَ رَحْمَانَ السَّمَاء

يَرْجُوْنَ جَنَّةَ رَبِّـهِمْ
يَوْمَ الْقِيَامَةِ وَالْجَزَاء
يَوْمٌ رَهِيْبٌ قَاتِلٌ
فِي لِحْظََةٍ حَقَّ الِّلقَاء
تَرَى وُجُوْهاً كَالِحَات
تَرَى وُجُوْهاً نَاعِمَات

[**]

تَرَى وُجُوْهاً نَاضِرَات
فَوْقَ الْمَنَابِرِ فِي السَّمَاء
فَإِذَا سَأَلْتَ فَإِنَّـهُمْ
قَوْمٌ لِبَاسُهُمُ الْوَفَاء
يَدْعُوْنَ فِي الَّليْلِ الْبَهِيْم
يَارَبَّنَا اقْبَلْ ذَا الدُّعَاء
[**]

يَارَبِّ إِناَّ مُذْنِبُوْن
يَارَبِّ إِنَّا مُشْفِقُوْن
يَارَبِّ إِنَّا رَاغِبُوْن
فِي جَنَّةٍ فَوْقَ السَّمَاء
فِي جَنَّة الْخُلْدِ الَّتِيْ رَفَعَ الرَّسُوْلُ لَهَا اللِّوَاء
[**][**][**]

** โอ้พี่น้องของฉัน จะให้เรากล่าวคำพูดใด

ความโศกเศร้าของเราได้นำมาซึ่งน้ำตา

ได้นำมาซึ่งน้ำตา…สำหรับปวงมิตร

บุคคลอันเป็นที่รัก และพี่น้อง

พวกเขามีชีวิตอยู่บนทางนำของท่านนบี

พวกเขามุ่งหวังในผู้ทรงเมตตาแห่งชั้นฟ้า

 

พวกเขามุ่งหวังในสวนสวรรค์ของพระผู้เป็นเจ้าของพวกเขา

ในวันกิยามะฮฺ วันแห่งการตอบแทน

วันแห่งความสาหัส วันแห่งหายนะ

ในโมงยามแห่งการพบเจออันแท้จริง

ท่านจะเห็นในวันนั้นซึ่งใบหน้าที่เศร้าหมองระทมทุกข์

และท่านจะเห็นในวันนั้นซึ่งใบหน้าที่ผ่องใสเปี่ยมสุข

[**]

 

ท่านจะเห็นในวันนั้นซึ่งใบหน้าที่แจ่มใสยิ้มแย้ม

เหนือแท่นธรรมาสน์ในห้วงเวหา

และถ้าท่านถามถึงพวกเขา แท้จริงพวกเขานั้น…

คือผู้ที่อาภรณ์ของพวกเขาคือความจงรักภักดี (ต่ออัลลอฮฺ)

พวกเขาวอนขอในค่ำคืนอันมืดมิด

“โอ้พระเจ้าของเรา โปรดตอบรับคำวิงวอนขอของเราด้วยเถิด”

[**]

 

“โอ้พระเจ้าของเรา แท้จริงเรานั้นคือผู้กระทำความผิด”

“โอ้พระเจ้าของเรา แท้จริงเรานั้นละอายแก่ใจนัก”

“โอ้พระเจ้าของเรา แท้จริงเรานั้นยังคงเปี่ยมความหวัง…

ในสวนสวรรค์ของพระองค์อันเป็นนิรันดร์

ซึ่งท่านร่อซูลได้โบกชูธงชัย”

 

[**] [**] [**]

 

Bakat Ainee มีนาคม 8, 2010

Filed under: Uncategorized — nasheedlyrics @ 1:32 am
Nasheed : Bakat Ainee [My eyes wept over]
Monshid: Unknown  [Edited from the poem of Mujahid Abu Al-Anas Al-Madani]
Language: Arabic
Listen & Download : http://www.4shared.com/file/42913408/43276ade/________.html?s=1

หมายเหตุ ช่วงต้นของคลิปเป็นคำบรรยายของชัยคฺ อับดุลลอฮฺ อัซซาม ขณะที่ท่านเดินทางไปเชิญชวนให้มุสลิมีนในดินแดนต่าง ๆ เข้าร่วมญิฮาดในอัฟฆอนิสตาน ช่วงที่โซเวียตเข้ารุกรานอัฟกัน (๑๙๗๙  – ๑๙๘๙)

 

بَكَتْ عَيْنِيْ فَلُوْمُوْا اَوْ خُذُوْنِي              إِلَى أَرْضِ الجِْهَادِ وَوَدِّعُوْنِي
تَذَكَّرْتُ الجِْهَادَ فَفَاضَ دَمْعِي                    وَهَيَّجَ مُقْلَتِي ذُلُّ الرُّكُوْنِ

أُحِبُّ الْغَزْوَ، بَلْ أَهْوَى رُبَاهُ                أُحِبُّ دَكَادِكَ الْهَيْجَا ، دَعُوْنِي
أُنَاجِي النَفْسَ أَسْلُبُهَا هَوَاهَا                أُرَوِّضُهَا عَلَى خَوْضِ الْمَنُوْنِ

فَيَا رَبَّ الْعِبَادِ أَياَ إِلَهِي                         أَجِرْنِي أَنْ أَنَالَ مِنَ الْمَنُوْنِ
عَلَى فُرُشٍ مُعَطَّرَةٍ ، وَلَكِنّ                     سَأَلْتُكَ قِتْلَةً تَحْتَ الْحُصُوْنِ

وَإِنِّيْ مُوْقِنٌ أَنَّ الْبَرَايَا                     سَتَسْطُرُ مَا طَلَبْتُ مِنَ الجُْنُوْنِ

لَحَى اللهُ الْقُعُوْدَ وَسَالِكِيْهِ                        وَكُلُّ مُخَذِّلٍ نَذْلٍ خَؤُوْنِ

وَكُلُّ الْحُبِّ فِيْ غَيْرِ الإِلَهِ               سَرَابُ ، وَقَدْ يَكُوْنُ مِنَ الْمُجُوْنِ
فَعُذْرًا عُذَّلِي عُذْرًا فَإِنِّيْ                          مُحِبُّ لِلْجِهَادِ فَأَطْلِقُوْنِي

 
 

ดวงตาของฉันร่ำไห้

โปรดนำชั้นไปยังแผ่นดินญิฮาด และล่ำลาฉัน

ฉันรำลึกถึงการญิฮาด แล้วน้ำตาของฉันก็ไหลริน

ทว่าดวงตาของฉันยังคงตื่นเสมอแม้มันจะถูกครอบครองโดยความอดสู

 

ฉันหลงรักสนามรบ ทว่าขุนเขาของมันได้ถูกถล่มให้ทลายลง

ฉันหลงรักสมรภูมิการต่อสู้ และมันร้องเรียกฉัน

ฉันพร่ำบอกกับจิตวัญญาณของตัวเอง หักห้ามมันจากอารมณ์ใฝ่ต่ำ

และฝึกฝนมันให้พร้อมสำหรับความตายอันชาญฉลาด

 

ดังนั้น โอ้ผู้อภิบาลแห่งปวงบ่าว โอ้ผู้เป็นเจ้าแห่งข้าพระองค์

โปรดปกป้องข้าพระองค์ให้พ้นจากความตาย

ในขณะที่ข้าพระองค์อยู่บนผ้าปูที่นอนอันนุ่มหอม แต่ทว่า

ข้าพระองค์วอนขอต่อพระองค์ ซึ่งการถูกฆ่าตายภายใต้ป้อมปราการแห่งการสู้รบ

 

ฉันแน่ใจเหลือเกินว่าผู้คนทั้งหลาย

จะต้องกล่าวหาว่าคำวิงวอนของฉันนี้มาจากความบ้าของฉัน

ขออัลลอฮฺโปรดสาปแช่งเหล่าคนที่นั่งคอยอยู่เบื้องหลังโดยไม่ออกญิฮาด และเหล่าผู้ดำเนินตามทางสายนี้

รวมทั้งผู้สิ้นหวัง และเหล่าคนทรยศผู้น่าเวทนาทั้งหลายด้วย

 

สำหรับทุก ๆ ความรักในสิ่งอื่นใดนอกเหนือจากอัลลอฮฺนั้น

คือความลวง และมันมาจากความบ้าคลั่งโดยแท้

ดังนั้นประทานโทษเถอะ…ขอโทษด้วยจริง ๆ

สำหรับฉันผู้รักในการญิฮาดนั้น โปรดปล่อยฉันไปโดยอิสระเถิด

 

 

 

 

Fee Sabeelillahi Namdee มกราคม 25, 2010

Filed under: Uncategorized — nasheedlyrics @ 8:58 am

Nasheed : Fee Sabeelillahi Namdee (In Allah’s path, we walk)

Monshid: Abu Usaid

Language: Arabic

Listen: http://www.4shared.com/file/78248566/acde2a77/___.html?s=1

Download: http://nasheed.worldofislam.info/mp3/Other/FieSabeelillahee.mp3

Watch VDO: http://www.youtube.com/watch?v=k0rCnCnawWU

فِيْ سَبِيْلِ اللهِ نَمْضِيْ ***

In Allah’s Path, we walk

ในหนทางของอัลลอฮฺนั้น เราก้าวเดินไป  

نَبْتَغِيْ رَفْعَ الِّلوَاء

Seeking to raise the banner 

 มุ่งหน้าสู่การโบกชูธงชัย

فَلْيَعُدْ لِلدِّيْنِ مَجْدُهُ

So glory should return for deen

ชัยชนะของดีนนี้ (อิสลาม)จะต้องกลับมา

وَلْيَعُدْ لِلدِّيْنِ عِزُّهُ

And respect should return for deen

และเกียรติศักดิ์ศรีของดีนนี้ก็จะต้องกลับมา

وَلْتُرَقْ مِنَّا الدِّمَاء

And blood should flow from us

และเลือดของเราจะหลั่งลง(เพื่อการนี้)

وَلْتُرَقْ مِنَّا الدِّمَاء

And blood should flow from us

และเลือดของเราจะหลั่งลง(เพื่อการนี้)

 

 
عَزْمُنَا عَزْمُ الأُبَاة

Our resolve a reserved resolve

การตกลงใจของเรานี้คือการตกลงใจที่ถูกดำรงรักษาไว้

لاَ نُبَالِي بِالطُّغَاة

We do not care about the tyrants

เราไม่เคยยี่หระต่อเหล่าทรราช

نَكْرَهُ الظُّلْمَ وَنَأْبَى

We hate injustice and we reject…

เราเกลียดชังความอธรรม และเราก็ขอปฏิเสธ…

أَن نَّكُوْنَ جُبَنَاء

…to being cowards

…การที่เราจะเป็นคนขี้ขลาดตาขาว

وَلْتُرَقْ مِنَّا الدِّمَاء

And blood should flow from us

และเลือดของเราจะหลั่งลง(เพื่อการนี้)

وَلْتُرَقْ مِنَّا الدِّمَاء

And blood should flow from us

และเลือดของเราจะหลั่งลง(เพื่อการนี้)

 

 [***]

 

نَحْنُ لِلإِسْلاَمِ حِصْنٌ

We are the fortress of Islam

เราคือป้อมปราการแห่งอิสลาม

نَحْنُ جُنْدٌ أَوْفِيَاء

We are the faithful soldiers

เราคือนักรบที่จงรักภักดี

فِيْ طَرِيْقِ النُّوْرِ نَمْشِي

In the way of light, we walk

ในหนทางแห่งแสงสว่างนั้น เราย่ำเดินไป

نَقْتَدِي بِالأَنْبِيَاء

Wee imitate the messengers

เราดำเนินรอยตามเหล่าศาสนฑูต

وَلْتُرَقْ مِنَّا الدِّمَاء

And blood should flow from us

และเลือดของเราจะหลั่งลง(เพื่อการนี้)

وَلْتُرَقْ مِنَّا الدِّمَاء

And blood should flow from us

และเลือดของเราจะหลั่งลง(เพื่อการนี้)

 [***]

 
يَوْمَ بَدْرٍ فِي دِمَانَا

The Day of Badr is in our blood

วันแห่งสงครามบัดรฺยังคงอยู่ในสายเลือดของเรา

وَبِحِطِّيْنَ عُلاَنَا

And the he Battle of Hattin rise up for us

และสมรภูมิฮัฏฏีนก็ยังยิ่งใหญ่สูงส่งเสมอสำหรับเรา

وَعَلَى الْيَرْمُوْكِ نَشْدُوا

And we gravitate to Al-Yarrmook

และสงครามยัรมูกก็ยังเป็นที่หลงใหลใฝ่ฝันของเรา

نَحْنُ لِلدِّيْنِ فِدَاء

We are the redemption of this Deen

เราจะกอบกู้ความยิ่งใหญ่ของดีนนี้กลับคืนมา

وَلْتُرَقْ مِنَّا الدِّمَاء

And blood should flow from us

และเลือดของเราจะหลั่งลง(เพื่อการนี้)

وَلْتُرَقْ مِنَّا الدِّمَاء

And blood should flow from us

และเลือดของเราจะหลั่งลง(เพื่อการนี้)

 [***]

 

 

Naam Qatil ธันวาคม 10, 2009

Filed under: Uncategorized — nasheedlyrics @ 2:47 am
Nasheed : Naam Qatil (Yes, Fight!)
Monshid: Abu Hakeem
Language:Arabic
Listen & Download : http://www.4shared.com/file/63836266/9458e0d3/___online.html?s=1

 

جِرَاحُ الأُمَّةِ الثَّكْْلَى تُنًادِيْ        فَهُبُّوا يَا بَنِيْ قَوْمِي اُسُوْدًا

This is call for you o Injured Ummah
O my people! Prepare the Lions

โอ้ ประชาชาติที่บาดเจ็บ นี่คือคำร้องเรียกยังพวกท่าน

จงตระเตรียมเหล่าราชสีห์ให้พร้อมเถิด โอ้ ลูกหลานแห่งหมู่ชนของฉัน

 

أَعِيْدُوا لِلدُُّنَا أَمْجَادَ عْصِرِ         وَ فُلًّوْا بِالْحَدِيْد لَنَا الْقُيُودًا

Return to your religion the service that deserves
Release of handcuffs and finish complaints

จงหวนกลับสู่ศาสนาของเรา ซึ่งยิ่งใหญ่คู่ควร

ปลดเปลื้องโซ่ตรวนที่ผูกล่ามเรา และหยุดคร่ำครวญ

 

أَقِيْمُوا بِالْحِمَى حِصْناً مَنِيْعًا     تُتَوِّجُ هَامَةَ السُّحْبِ السُّدُوْدًا

Build a castle to be wrapped by the four sides
The Roof’s in fogs and sky to arrive.
จงก่อร่างป้อมปราการอันตระหง่านมั่นคง

ซึ่งยอดสูงของมันเสียดฟ้าเทียมเมฆ

 

رُقُوْدًا أَيَا أَبْنَاءَ جِلْدَتِنَا أَفِيْقُوا     مِنَ الشَّهَوَاتِ يَكْفِيْكُمْ

O sons of my people! Wake up
Was not enough the wander of the prison of lust

โอ้ลูกหลานแห่งเรา จงตื่นเถิด

จากอารมณ์ใฝ่ต่ำทั้งมวล เพราะบรรดาผู้หลับใหลในหมู่พวกท่านนั้นมีอยู่จนเกินพอแล้ว

 

نَعَمْ قَاتِلْ لأَ نَّكَ نَصْرُنَا

Fight ! Fight because you are our victory!

สู้เถิด! จงต่อสู้! เพราะท่านนั้นคือชัยชนะของเรา

 

قًاتِلْ نِدَاءَ الْكُفْرِ فِيْ كُلِّ الْحُصُوْنِ

Fight in every country, where there reached the echo of KUFR!

จงต่อสู้กับเสียงเรียกแห่งการปฏิเสธในทุกป้อมปราการ

 

نَعَمْ قَاوِمْ لأَنَّكَ فَجْرُنَا

And stand up! You are our dawn

ลุกขึ้นเถิด! จงลุกขึ้น! เพราะท่านนั้นคือรุ่งอรุณของเรา

 

قَاوِمْ وَ أَمْطِرْ مِنْ سُلالَةِ صُهْيُوْنِ

Stay and pour bullets on belt of sionizm

จงลุกขึ้นและกราดกระสุนใส่ทิวแถวของเหล่าไซออนิสต์

 

فَلْتُقَاتِلْ

Do not stop fight!
จงต่อสู้เถิด!

 

فَدِيْنُ اللهِ يَا قَوْمِي يُعَانِي       وَ قَدْ لاَقَى صُدُوْدًا وَ جُمُوْدًا
Hey my people look how the religion is sad
Each denies and pike ..

โอ้หมู่ชนของฉัน แท้จริงศาสนาของอัลลออฮฺกำลังเจ็บปวด

ต้องเผชิญกับการต่อต้านและขัดขวาง

 

فَمَنْ مِنْكُمْ يَقُوْلُ بِمِلْئِ فِيْهِ      أَعِيْنُوا الدِّيْنَ يَا أَهْلَ الجُحُوْدَ

Are there any brave to speak on the side of Hakk(Truth)
To speak against kufr and call in aid to religion

แล้วใครบ้างในหมู่พวกท่านที่หาญกล้าจะกล่าวสาสน์อันเปี่ยมเต็มแห่งศาสนานี้

จงช่วยเหลือสนับสนุนศาสนานี้ จากหมู่ชนผู้เนรคุณ

 

وَ يَصْرُخُ فِي ظَلاَمِ الْكَوْنِ هَيَّا            اَعِدُّوا عِدَّةً الْحَقّ وَقُوْدًا

To appeal in this call in the middle of darkness
Prepare forces of hakk against kufr

เพื่อที่เสียงเรียกร้องนี้จักปรากฏชัดท่ามกลางความมืดมิด

พวกท่านจงเตรียมกองกำลังแห่งสัจธรรมให้พรั่งพร้อมเถิด

 

وَ يَصْرُخُ فِي ظَلاَمِ الْكَوْنِ هَيَّا            اَعِدُّوا عِدَّةً الْحَقّ وَقُوْدًا

To appeal in this call in the middle of darkness
Prepare forces of hakk against kufr

เพื่อที่เสียงเรียกร้องนี้จักปรากฏชัดท่ามกลางความมืดมิด

พวกท่านจงเตรียมกองกำลังแห่งสัจธรรมให้พรั่งพร้อมเถิด

 

نَعَمْ قَاتِلْ لأَ نَّكَ نَصْرُنَا

Fight ! Fight because you are our victory!

สู้เถิด! จงต่อสู้! เพราะท่านนั้นคือชัยชนะของเรา

 

قًاتِلْ نِدَاءَ الْكُفْرِ فِيْ كُلِّ الْحُصُوْنِ

Fight in every country, where there reached the echo of KUFR!

จงต่อสู้กับเสียงเรียกแห่งการปฏิเสธในทุกป้อมปราการ

 

نَعَمْ قَاوِمْ لأَنَّكَ فَجْرُنَا

And stand up! You are our dawn

ลุกขึ้นเถิด! จงลุกขึ้น! เพราะท่านนั้นคือรุ่งอรุณของเรา

 

قَاوِمْ وَ أَمْطِرْ مِنْ سُلالَةِ صُهْيُوْنِ

Stay and pour bullets on belt of sionizm

จงลุกขึ้นและกราดกระสุนใส่ทิวแถวของเหล่าไซออนิสต์

 

فَلْتُقَاتِلْ

Do not stop fight!

จงต่อสู้เถิด!

 

Innama Ad-Addunya Fana กันยายน 30, 2009

Filed under: Uncategorized — nasheedlyrics @ 4:14 am
Nasheed : Innama Ad-Addunya Fana (Indeed dunya is finite)
Monshid: Abu ‘Abd Al-Malik
Language:Arabic
Listen: http://live.islamweb.net/Anasheed/71/600002.mp3
Download : http://www.4shared.com/file/47244567/e9c8d253/___online.html

 

اِنَّـمَا الدُّنْيَا فَنَاء لَيْسَ لِلدُّنْيَا ثُبُوْت

Indeed dunya is finite, dunya does not last

แท้จริงดุนยานั้นมีอายุขัยจำกัด ดุนยามิได้คงอยู่นิรันดร์

 

اِنَّـمَا الدُّنْيَا كَبَحْرٍ يَحْتَوِىْ سَمَكًا وَحُوْت

Indeed dunya is like a sea, containing both small and large fish

แท้จริงดุนยานั้นประดุจท้องทะเล อันเป็นที่รวมของหมู่ปลาทั้งน้อยใหญ่

 

وَلَقَدْ يَكْفِيْكَ مِنْهَا اَيُّهَا الطَّالِبُ قُوْت

Certainly, what suffices you of it, oh seeker of dunya,is only what is sufficient for survival

และแน่แท้ สิ่งที่พอเพียงแก่ท่าน, โอ้ ผู้แสวงหาดุนยาก็เพียงสิ่งที่พอเพียงสำหรับการมีชีวิตรอด

 

وَلَعَمْرِى عَنْ قَلِيْلٍ كُلُّ مَنْ فِيْهَا يَمُوْت

Indeed very soon, everything that is in it will vanish

แน่นอน อีกเพียงชั่วประเดี๋ยว ทุกสิ่งที่อยู่ในมันก็จะสูญสลายสิ้น

 

فَاغْتَنِمْ وَقْتَكَ فِيْهَا قَبْلَ مَا فِيْهَا يَفُوْت

Take advantage of your time, before the opportunities pass you by

ดังนั้นจงฉกฉวยเวลาของท่านไว้ ก่อนที่โอกาสจะหลุดลอยไป

  

قُلْ بِخَيْرٍ تَجْتَنِيْهِ اَوْ تَحَلَّى بِالسُّكُوْت

Say that which is good, it will benefit you,or ornament yourself with silence.

จงกล่าวถ้อยคำที่ดีที่ท่านจะได้รับประโยชน์จากมัน หรือมิฉะนั้นก็จงประดับประดาตัวท่านด้วยความนิ่งเงียบ

 

 

A Cry from Iraq เมษายน 26, 2009

Filed under: Uncategorized — nasheedlyrics @ 5:26 am
Nasheed : A cry from Iraq
Monshid: Muslim child
Language: English

Listen:http://downloads1.nadeemdownloads.com/ISLAMIC%20SERVER%2006/21-8-05-nasheeds-Iraq%20-%20Tayyibah%20Khan.mp3

 

 

يا أيها المسلمون

โอ้ มวลมุสลิมทั้งหลาย 

اللهم انصر المسلمين في عراق وفي كل مكان

โอ้อัลลอฮฺ ขอพระองค์ทรงโปรดช่วยเหลือบรรดามุสลิมในอิรัก และในทุกๆแห่งหน

يارب العالمين

โอ้ผู้อภิบาลแห่งสากลโลก

 

Walking through the streets of Iraq

ย่ำเดินไปในท้องถนนแห่งอิรัก


My heart is filled with sadness

หัวใจของฉันเปี่ยมไปด้วยความเศร้าระทม


Oh Allah, Oh Allah

โอ้อัลลอฮฺ!  โอ้อัลลอฮฺ!


The streets are stained with blood and death

ท้องถนนแห่งนี้เปรอะไปด้วยเลือดและความตาย

Oh Allah, Oh Allah

โอ้อัลลอฮฺ!  โอ้อัลลอฮฺ!


The streets are stained with blood and death

ท้องถนนแห่งนี้เปรอะไปด้วยเลือดและความตาย

The cries of all the children fill my ears

เสียงร้องของเด็กๆอื้ออึงเต็มสองหูของฉัน


The cries of orphan-children I hear

ฉันได้ยินเสียงร่ำไห้ของเหล่าเด็กกำพร้า


Not knowing what their future holds

ไม่รู้เลยว่าอนาคตของพวกเขาจะเป็นเช่นไร


The streets are stained with blood and death

ท้องถนนแห่งนี้เปรอะไปด้วยเลือดและความตาย

Oh Allah, Oh Allah

โอ้อัลลอฮฺ!  โอ้อัลลอฮฺ!
The streets are stained with blood and death

ท้องถนนแห่งนี้เปรอะไปด้วยเลือดและความตาย

Widows and mothers cry in despair

หญิงหม้ายและเหล่ามารดาต่างร่ำไห้อยู่ในความอาดูร


For loved ones lost in bloodshed

เพื่อคนรักที่จากไปในการนองเลือด


Watching and waiting in pain

เฝ้ามองและรอคอยอยู่ด้วยความเจ็บปวด


The streets are stained with blood and death

ท้องถนนแห่งนี้เปรอะไปด้วยเลือดและความตาย

 


Oh Allah, Oh Allah

โอ้อัลลอฮฺ!  โอ้อัลลอฮฺ!

 


The streets are stained with blood and death

ท้องถนนแห่งนี้เปรอะไปด้วยเลือดและความตาย


The people I see are filled with fear

ผู้คนที่ฉันพบเห็นล้วนเต็มไปด้วยความหวาดกลัว


Of bombs and guns and being homeless

ต่อระเบิด,กระสุนปืน และการที่จะต้องกลายเป็นคนไร้บ้าน


Not certain if the box that they hold

ไม่อาจแน่ใจได้เลยว่ากล่องที่พวกเขาถืออยู่


Has food in it or cluster-bombs

จะมีอาหารหรือลูกระเบิดอยู่ในนั้น

Oh Allah, Oh Allah

โอ้อัลลอฮฺ!  โอ้อัลลอฮฺ!


The streets are stained with blood and death

ท้องถนนแห่งนี้เปรอะไปด้วยเลือดและความตาย


Ya Allah, Ya Allah

โอ้อัลลอฮฺ!  โอ้อัลลอฮฺ!


Show us Your mercy, Ya Allah

โปรดให้ความเมตตาของพระองค์เป็นที่ประจักษ์แก่เราด้วยเถิด โอ้อัลลอฮฺ!

 

 

Aseer ตุลาคม 3, 2008

Filed under: Uncategorized — nasheedlyrics @ 3:52 pm
Nasheed : Aseer (A Prisoner)
Monshid: Abu Ali
Language: Arabic
Listen: nasheed.worldofislam.info/mp3/Abo_Ali/aseer.mp3
Watch VDO: http://www.youtube.com/watch?v=Ztpl6mLbvGo
 
اسير في غيائبهم اسير
A prisoner in their secluded hideaways… a prisoner
นักโทษผู้อยู่ในห้องขังเดี่ยวอันลับตาคน…นักโทษคนหนึ่ง
 
اسير في سجونهم حقير
A prisoner in their prisons… a prisoner
นักโทษผู้อยู่ในสถานจองจำของพวกเขา…ผู้ไร้คนสนใจ
 
يدنس عزتي علج رماني
A Roman infidel desecrates my honor
พวกตะวันตกคนนอกศาสนาได้ดูหมิ่นเกียรติของฉัน
 على الرمضاء يلفحني الهجير
In the middle of the day I am scorched by the sweltering heat
ในช่วงวันอันร้อนระอุ ฉันถูกเผาอยู่กลางแดดเปรี้ยง
يدوس كرامتي حين و حين ..
My nobility is stepped on here and there
เกียรติของฉันถูกเหยียบย่ำลงตรงนี้ และตรงโน้น
 
 يقهقه و هو خمار سكير
 he laughs while he is a boisterous drunkard
เขาหัวเราะเยาะหยันฉัน ขณะที่เมามายด้วยเหล้ายา
و انات الاسارى شاهدات ..
And the groups of female prisoners are witnesses
และเหล่านักโทษหญิงก็เป็นพยาน
… على ملياركم اين الطرير
 of your billions, so where are the young women?
ถึงจำนวนนับพันล้านของพวกท่าน…อยู่ไหนกันเล่า?
و اين الفارس المغوار يأتي
And where is the courageous knight who will come
อยู่ไหนกันเล่าเหล่าอัศวินผู้หาญกล้า
….. يفك القيد اعياني الزفير
 and break the chains so that we may finally exhale?
ที่จะมาปลดโซ่ตรวน เพื่อจะช่วยให้เราได้หายใจคล่อง
 
ولو ان القطيع لنا جوار
And if the fighters were close to us
และหากว่าบรรดานักสู้เป็นสหายของเราจริง
.. لما طابت لسكنانا الحمير 
 then our residents would not have found the donkeys to be pleasant.
ที่พำนักของเราคงจะไม่ต้องต้อนรับบรรดาลาโง่ทั้งหลาย
 
أيهنأء عيشكم يا قوم اني ..
And how can you live in a state of satisfaction, my people, for I
พวกท่านยังใช้ชีวิตอย่างสนุกสนานอยู่ได้อย่างไร  โอ้หมู่ชนของฉัน
اجرع كأس حنظلهم مرير
swallow their cup of fruit with bitterness
ในขณะที่ฉันต้องกล้ำกลื่นสิ่งที่พวกเขากระทำด้วยความขมขื่น
 
ولكني اخبركم بانا
But I inform you that we are like the lion
ฉันขอกล่าวให้พวกท่านทราบว่า
..  كمثل الاسداذ خفي الزئير
 when he conceals his growls
พวกเรานั้นเป็นคล้ายราชสีห์ที่ซ่อนเสียงคำรามของมันเอาไว้
 
لنا العزمات رغم القيد انا
We have enthusiasm despite the chains,
แม้อยู่ในโซ่ตรวน…เรายังคงมุ่งมั่นเสมอ
.. بقيد الشرع احرار نسير
 for we are liberated in the chains of the Shari’ah
ที่จะปลดปล่อยชะรีอะฮฺที่ถูกจองจำ(ไม่ถูกประกาศใช้)ให้เป็นอิสระ
 
ايا جبناء قد حان انتقامي
O you cowards, the time has come for me to get rid of you
โอ้ พวกท่านผู้ขี้ขลาด ถึงเวลาแล้วที่ฉันจะยืนขึ้น
 
… ايا اسارا قد صاح النذير
 O prisoners, the warner has awoken
โอ้ เหล่านักโทษผู้ถูกจองจำ คำเตือนได้มาถึงแล้ว
 
و ميثاق مع الله اشترينا .. .
And we have purchased a covenant with Allah
และเราได้ทำสัญญาซื้อขายกับอัลลอฮฺแล้ว
تكاد نفوسنا شوقا تطير
 so that our souls fly around as they desire
ดังนั้น วิญญาณของเราจึงโบยบินอย่างเป็นอิสระตามที่ปรารถนา
 
و في ذات الاله تهون نفسي ..
And for the sake of the Deity (Allah) I give my soul freely
ในหนทางของพระผู้เป็นเจ้า ฉันได้ปลดปล่อยชีวิตของฉันให้เป็นอิสระ

 

و نفس القاعدين لها شخير
 and the souls of those who sit back do nothing but snore…
ในขณะที่ชีวิตของผู้ไม่สู้ที่เอาแต่นั่งอยู่ข้างหลังนั้น ไม่ได้มีอะไรนอกจากนอนกรน!
 

Ya Shabab Qad Anab กรกฎาคม 24, 2008

Filed under: Nasheed Lyrics — nasheedlyrics @ 3:28 pm

Nasheed : Ya Shabab Qad Anab (O youth! represent!)
Monshed : Unknown
Language : Arabic
Listenhttp://www.emanway.com/play_anasheed.php?cid=3&id=111

 

 

يَاشَـبَابًا قَدْ أَنـَابَ

 O youth! Certainly, you are representative (of Allah)

โอ้หนุ่มสาว แท้จริงเธอนั้นเป็นตัวแทน(ของอัลลอฮฺ)

 

  وَاِلَـى اللهِ اسْتَجـَابَ

and responded to Allah

และยังอัลลอฮฺนั้น…จงตอบรับ

 

إِن مَنْ يَرْجُـوالثَـوَابَ

Indeed who hopes in reward (of Allah)

แท้จริงผู้ที่มุ่งหวังในรางวัล ณ ที่พระองค์นั้น

 

   لايُبـَالِي بِـاالصعَابَ

does not pay attention in difficult

เขาย่อมไม่ยี่หระต่อความยากลำบากใดใด

 

فِي سَبِيْـلَ الله نَمْضِـي

In the way of Allah, we pass 

ในหนทางของอัลลอฮฺ…เรากำลังก้าวไป

 

  نَبْتَغِـيْ رَفْع اللِـوَاء

We expect to raise the flag

เราจะมุ่งสู่การโบกชูธงชัยให้สูงเด่น

 

فَلْيَعُـد لِلـدِيْنِ مَجْـدُ  

So he promises the glory to this Deen

                                        อัลลอฮฺได้สัญญาถึงชัยชนะของดีนนี้(อิสลาม)    

 

   وَلْيَعُـد لِلـدِيْنِ عِـزُ

And promises the honor to this deen

และได้สัญญาถึงความยิ่งใหญ่ของดีนนี้

 

 

Idrib Ya Asad Al-Fallujah ตุลาคม 13, 2007

Filed under: Nasheed Lyrics — nasheedlyrics @ 2:17 am

Nasheed : Idrib Ya Asad Al Fallujah (Attack, O Lions of Falloojah)
Monshed : Unknown
Language : Arabic
Listenhttp://nasheed.worldofislam.info/mp3/Other/idhrib-ya-asad-alfalluja.mp3

 إضرب يا اسدَ الفلـّــــوجة و اعدل لي رأسا معووجة
Attack, O Lions of Falloojah,  Destroy for me a crooked head
จงโจมตีเข้า  โอ้สิงโตแห่งฟัลลูญะฮฺ  จงทำลายบรรดาผู้นำแห่งการทุจริตให้ฉันด้วย

 

فرساني ركعـوا من زمنٍ  ذلاًّ ببطونٍ مبـوجة
My cavalry long ago bowed, In humiliation, with their gashed bellies.
อัศวินของฉัน  มันเป็นเวลายาวนานเหลือเกินแล้วที่เราต้องก้มหัวให้
ต้องอยู่กับความอัปยศ ด้วยความละโมภของพวกเขา

 

إضرب محتلاً لعراقي  فحججهم صارت محجوجـة
Strike the invaders of ‘Iraaq, For their proofs have become exposed.
จงโจมตีบรรดาผู้รุกรานอิรัก  กำลังทั้งหมดของพวกเขาจะต้องถูกเปิดเผยเพื่อถูกโจมตี

 

ارفع هاماتـِك يا بطلاً  فجباهي تنزفُ مشجوجة
Raise your head, O brave hero, For my split forehead is bleeding.                             
เงยศีรษะของท่านขึ้นเถิด โอ้ผู้กล้า ศีรษะของฉันนั้นกำลังปริออกและหลั่งเลือด

 

علـّـم ابناءَك  ابنائي ، بأزيز رصاصٍ اهزوجة
Your sons taught my sons, By the whizzing of bullets singing.
บรรดาลูกชายของพวกท่านได้สอนบรรดาลูกชายของฉัน ด้วยเสียงดังฝ่าอากาศของลูกกระสุน

 

علمني كي اغدو رجلاً  لأُصارع كفراً و علوجه
Teach me, so that I become a man, Fighting the disbelievers and infidels.
ทั้งยังสอนฉันให้เป็นลูกผู้ชาย ให้ต่อสู้กับบรรดาผู้ปฏิเสธและบรรดาผู้ทรยศต่อศาสนา

 

فلــّوجة صارت لي املاً  اختاً لجنينَ المخلوجة
Fallujah became a hope for me, A sister for distressed Jenin.
ฟัลลูญะฮฺกลายเป็นความหวังของฉัน

 

لا ترهب محتلاً ابداً  اشجعهم يخشى الفرّوجة
Never fear an invader, Their bravest men fear chickens.
ไม่เคยหวั่นเกรงบรรดาผู้ทรยศต่อศาสนา เพราะคนที่กล้าหาญที่สุดในหมู่พวกเขาก็ยังเป็นคนขี้ขลาด

 

ابناءَ معاذٍ و القعقاع  قد لاحت للفجرِ بلوجه
Sons of Mu’aadh and al-Qa’qaa’, The shine of dawn has appeared.
ลูกหลานของท่านมุอ๊าซและอัล-เกาะอฺกออฺเอ๋ย แสงแห่งรุ่งอรุณกำลังปรากฏขึ้นแล้ว

 

ابناءَ عراقٍ لا تهـِِـنوا  و صموداًاولاد العوجة
Sons of Iraq, do not lose hope, Be firm, sons of al-‘Oojah
ลูกหลานแห่งอิรักเอ๋ย จงอย่าสิ้นหวัง …ลูกหลานของอัล-เอาญะฮฺเอ๋ย จงมั่นใจ

 

فخيولُ الله قد انطلقت صبحاً للعزّة مسروجة   
For the steeds of Allaah have dashed forth, In the morning, for glowing honor.
ม้าชั้นดีของอัลลอฮฺจะกระโจนเข้าสู่การต่อสู้  ในรุ่งเช้าซึ่งเกียรติยศกำลังฉายแสงเรืองรอง
 

 
Follow

Get every new post delivered to your Inbox.